On Fart and it's linguistical consequences

 

                                          БЛОГ СЕВЫ КАПЛАНА

Сотруднику Social Security Administration вынесли формальное осуждение for farting in his workplace: кочуют слова из языка в язык, меняясь в смысле. Все мы-штатники знаем популярное английское слово факт. По правилам вещания, его нельзя произносить в эфире, но я произношу и мне ничего за это не будет: факт, факт, факт. Потому что я говорю по-русски. Со словом фарт та же история: люди, живущие внутри языкового барьера, знают, что это слово-фарт-означает на блатном языке удачу. Но английское значение слова фарт совершенно иное. Оно означает только одно: пердеть. Нельзя, конечно, не вспомнить сорт американских  курей, на которых стоит наклейка ПЕРДЮ, что не есть кредо дохлой курицы.

Вернемся к фартовому сотруднику СС. В обвинительном документе в его адрес говорится, что в течение 17 дней в декабре текущего года данное физическое лицо, вернее его нижняя часть, испортила воздух в Baltimore-ском офисе ровно 60 раз. Любопытно, что эту новость донесло до масс агентство The Smoking Gun.

“Я спросил его не мог ли бы он удаляться в туалет до того как пускать не приятные для коллег ветры,” -написал в заявлении начальству мэнеджер, по мнению которого соответствующая атмосфера не способствовала созданию рабочей обстановки и отвлекала коллег от трудовой деятельности.

Обвиняемый в серийном пердении на службе занимается заявками на оплату по нетрудоспособности -  disability claims -  сказал, что у него “some medical conditions,” которые он не в состоянии контролировать.

Можно ли контролировать физиологические проявления? И можно ли считать таковыми звонки на русское радио?

Еще одна фраза в заявлении мэнеджера заслуживает изучения стилистов: “The employee continued to release the odor and it has become intolerable to work in the module creating a hostile work environment for all co-workers”. По-русски: упомянутый сотрудник, пишет мэнеджер,продолжал выпуск запаха, что стало нестерпимым и повлекло за собой создание враждебной для трудовой деятельности обстановки. Конец цитаты.

Согласно трудовому журналу, который ведется во всех офисах SSА, провинившийся сотрудник газовал от 1 до 9 раз в день. Следует также отметить, что одному из его коллег было поручено вести соответствующий подсчет.

И наконец, как во всякой корпорации, интересы обвиняемого представляет его профсоюз the American Federation of Government Employees, невзирая на вонь.

Как бы вы выстроили линию обороны, если бы вы сидели с фигурантом дела в одном помещении?

И не правда ли это хорошо, когда ведется журнал, регистрирующий антиобщественные акции? Но можно ли считать общепринятые стандарты поведения нормой? Кто не понял, посмотрите кино Планета Обезьян.

Да, и...вы по-прежнему готовы говорить по случаю, что вам подфартило?

Архив блогов

Если Вы хотите высказать свое мнение,
пожалуйста, авторизируйтесь на сайте


Комментарии


cuckold Какии праблемы ? 12/31/2012 17:03
Яб фигуранта дела рикамминдавалбы на павышение (фсё очинь проста )...начальство ни пахнит (эта фсем извесна )...эта старый испытаный спосаб...А вот мая сасетка Наташка в первыйжы день в казенном офисе придупридила начальника о том што ана фартовая...при свидетелях (ейбогу правда !!!!!)...и паэтаму будит выхадить до ветру от вольной масти...вот так и ходит полдня и нихто нигугу...зря таких работникаф нипириводят на надомную работу как тибя Сева...С Новым Годам ,щастя и удачи в новам гаду !!!!!!!


Архив блогов

Copyright © 2011, Seva Kaplan. All rights reserved.
Powered by Edward Web Design Company (New York)